Você precisa de um website bilíngue em português e inglês?
Este artigo é para quem está pensando no desenvolvimento um website em inglês e português, ou seja, bilíngue. As dicas também servem para outros idiomas.
Uma empresa não precisa ser multinacional para ter interesse em se comunicar em um idioma estrangeiro. Clientes do exterior, turistas, comércio global, etc. Todos esses motivos podem levar seu negócio a procurar o desenvolvimento de website em inglês também.
Desenvolvimento de website em inglês: tradução do Google ou tradução manual?
Para obter um resultado profissional e com foco nos seus objetivos de marketing, aconselhamos usar uma tradução manual, feita por um profissional.
Ou seja, um ser humano que vai analisar o texto para seu website e buscar montar a redação na outra língua, sem perder o seu significado, com correção gramatical e alinhamento dos termos usados junto ao público alvo do texto.
Porém, se você não puder fazer esse investimento, a tradução do Google já é meio caminho andado.
Os pilares do website bem traduzido: Marketing e SEO
Correção gramatical é essencial, mas um ponto que não podemos esquecer é que cada língua suporta um traquejo específico para lidar com diferentes públicos.
Por exemplo, a linguagem para alcançar executivos de empresas pode ser um pouco diferente da linguagem para almejar um grupo de adolescentes, assim por diante.
Recomendamos que olhe para o código do seu website, porque na otimização para motores de busca, há muitos detalhes que não ficam evidentes aos olhos do visitantes.
Essas informações são essenciais para a acessibilidade e efetiva colocação de um artigo no idioma desejado. Por exemplo, as “alt tags”, “title”, “meta description”, etc.
Você não precisa saber tudo sobre esse assunto, mas apenas comente sobre essa necessidade quando for contratar o profissional que for fazer o site bilíngue.
Oportunidades de negócios
Existem muitas oportunidades de negócios que os brasileiros podem explorar melhor ao ter um site em inglês. Por exemplo: universidades, indústrias, centros de pesquisa, restaurantes, pequenos serviços próximos a centros turísticos, etc.
Depois de 2020 houve um aumento no uso de serviços online, de forma que as pessoas e empresas estão mais abertas para contratarem serviços de outros países. Verifique se não há oportunidades para seu negócio.
Principalmente para sites pequenos, com menos de 30 páginas, o processo de tradução do website é relativamente simples, porque o design do site em outro idioma, na maioria das línguas, vai ser igual ao design do seu site em Português. Em resumo, você apenas precisaria duplicar seu site e modificar o texto, os links e tags de SEO.
Minha principal dica seria para não ficar com medo. Busque por orçamentos, algumas agências resolvem tudo desde a tradução até a implementação e manutenção do site.
Ou se você quiser separar os serviços, você pode primeiro traduzir o texto com um profissional de sua escolha e salvar o texto em documento Word ou Google Doc, para depois enviar para uma empresa de web design.